Вовченко Анна | Перекладачі


Перекладачка, редакторка. Народилася 1985 року в Києві. 2007 року закінчила Київський національний університет імені Тараса Шевченка, за фахом – філолог-україніст. Працювала редактором на телеканалі «1+1» у відділі дубляжу. Перекладає з англійської та іспанської мов. У своєму блозі регулярно публікує переклади з іспанської – поезій Федеріко Ґарсіа Лорки, Маріо Бенедетті, Хуліо Кортасара.

Визнання українських читачів Анна Вовченко здобула завдяки розкішним перекладам творів популярної у світі канадської письменниці Люсі-Мод Монтгомері (2013 року у львівському видавництві «Урбіно» побачили світ три перші книги з циклу про Енн Ширлі). Розповідає, що раніше не думала, буцімто колись професійно перекладатиме книжки; працювала над професійним перекладом кінострічок і серіалів, тоді як оповідання й вірші зберігала для себе. «У перекладацькій професії природні здібності важливі, але головне – постійна праця над собою, без щоденної самоосвіти нічого не досягнеш», – уважає перекладачка.

Print Form
Подiлитись:


Читайте також: