Кирпа Галина | Перекладачі


Письменниця, перекладачка, літературна редакторка. Народилася 1 січня 1950 року в с. Любарці на Київщині. 1976 року закінчила філологічний факультет Київського державного університету імені Т. Г. Шевченка, відтак працювала у видавничій сфері та журналістиці. 1986 стала членкинею Національної спілки письменників України. Авторка віршів і прози для дітей і дорослих. Від 1992 до 1996 року у співавторстві написала три посібники з етики для початкової школи, «Андрійкова книжка» (1992–1996), спільно з Дмитром Чередниченком уклала тритомову читанку-хрестоматію для дошкільнят «Український садочок» (1997–1998), хрестоматію світової літератури для початкової школи «Світ від А до Я» у трьох томах (2007), антологію поезії української діаспори у двох томах «Листок з вирію» (2001, 2002) і окремий том – «Журавлики» (2011), де вперше українському читачеві представлено 83 автори діаспори, що писали для дітей. Також упорядкувала видання для школярів – «Про маму» (2001), «Пори року» (2003), «Від Миколая до Різдва» (2014).

Твори Галини Кирпи перекладали албанською, англійською, білоруською, польською, російською, французькою та хорватською мовами. Друкувалася в Польщі, Білорусі, Чехії, Словаччині, Канаді, Хорватії, США.

Перекладає з білоруської, німецької, шведської, данської та норвезької мов. Завдяки Галині Кирпі український читач може оцінити твори визнаних у світі письменників, які пишуть для дітей і дорослих, – Г. Х. Андерсена, Астрід Ліндґрен, Кнута Гамсуна, Клауса Гаґерупа, Ганни Гаґеруп, Яна Екгольма, Марії Ґріпе, Еви-Марії Люнд, Ґру Дале, Оке Гольмберґа, Ульфа Старка, Марії Парр, Пера Петтерсона, Свена Нордквіста, Єсти Кнутсона, Барбру Ліндґрен, Ґунгільд Селін, Рус Лаґеркранц, Еллен Карлсон, Наріне Абґарян та інших.

Перекладацьку майстерність Галини Кирпи високо цінують і читачі, і члени журі різних конкурсів. За внесок у художній переклад зі скандинавських мов її нагороджено премією імені Максима Рильського (2007).

Авторка вибраних творів для дітей «Місяць у колисці» (поезія, проза, переклади, 2012), книжки-білінгви «Скільки? / How many?» (2014), поетичної збірки «Ну й гарно все придумав Бог» (2003, 2015), яка отримала дві відзнаки: Грамоту Президента Форуму видавців у Львові (2004) та літературно-мистецьку премію імені Олени Пчілки (2016), повістей «Мій тато став зіркою» (2015) та «Тринадцятий місяць у році» (2017), книжок для найменших «Абетка рідного дому. Оповідь малої Антосі» (2017), «Дивний лис і дивний ліс» (2019).

Також поміж нагород: премія імені Івана Огієнка (1996), «Світлослов» (2005, «за чисте сяйво метафори»), «Кришталевий птах» (2011).

У 2018 році переклад Галини Кирпи «Диваків і зануд» Ульфа Старка(«ВСЛ») було включено до Почесних списків Андерсена.

Інтерв’ю з перекладачкою: Галина Кирпа про фах, Ліндґрен і якісну дитячу поезію

Print Form
Подiлитись: