Незвичайна абетка


За останні кілька років у мене в руках побувало багато абеток. У більшості з них є букви і картинки. Картинки різні, а букви всі повторюються. А ось у цій новій абетці частина букв уже мені знайома, а інші – зовсім інакші! Але я швидко здогадався, що вони англійські. Англійська – це така мова, у якій слова вимовляються не так, як у нас. Не знаю, навіщо вони це роблять, але тато каже, що я повинен англійську вивчити…

Моя нова абетка мені в цьому допоможе.

Нашій Наді – не до сну:
Хто це сонце проковтнув?
Не журись, маленька, знай:
Ця тварина зветься night.

У цій тоненькій книжечці є всі англійські букви. А до них – дотепні українські віршики. Тут є Віра. яка їсть apple, є хлопчик, який дружить з lion, є мокрий rain і широкий ocean. Віршики ці легко запам’ятати і цікаво переповідати. Наприклад діду, який не знає англійської і не розуміє, що таке apple. Прослухав я всі ці віршики і зрозумів, що англійська мова – не така вже й складна. Просто треба вивчити побільше слів і правильно ставити їх у речення, а у іншому – все, як у нас!

Малюнки у книжці цікаві – з тих, які треба гарно роздивитися, перш ніж зрозумієш, а що ж то намальовано. Дуже весело бачити гору, яка виявляється ведмедем грізлі або лантух, який насправді – кіт. Але мені в першу чергу було б цікаво вгадувати. як по-українськи буде зашифроване у віршиках англійське слово. А по малюнках важко сказати, про що йдеться. Наприклад, намальовано будинок, і телефон, і гніздо на димарі, а слово у вірші – grass, тобто трава. Ну, трава, тобто grass, теж є. Але ж хіба здогадаєшся… Зате ці малюнки нагадали мені мої улюблені ілюстрації Олега Петренка-Заневського з книжки «Чи є в бабуїна бабуся». І все одно вони такі, що ні з чим їх не переплутаєш.

Читайте також: Як знайти свою абетку

абетка2

Деякі вірші для мене були дивнуваті. Ну от я не знаю, що таке «зірвати урок», і ще тато мусив пояснювати мені про те, що у школі часто б’ють вікна м’ячем. Не знаю, чи читають школярі абетки – для них усе це не новина. А от для мене й інших дошкільнят…

А ось інші – мені дуже сподобались. Наприклад про тварину, яка проковтнула сонце. І знаєте що? Поетеса нізащо б у світі не заримувала вірш лише українською, бо «ніч» і «знай» – не римуються, а ось англійською – все чудово. Ось як важливо знати іноземні мови!

Publish at Calaméo or browse the library.

Print Form
Подiлитись:

Додати коментар