Сидор Ольга | Перекладачі


Філолог, перекладачка, германіст. Народилася 1967 року. Освіту здобула у Львівському національному університеті ім. Франка, за спеціальністю «Німецька мова і література». Пізніше навчалась у Фрайбурзі, де здобула освіту за фахом «Німецьке літературознавство». Працювала на кафедрі німецької мови в рідному університеті, у Фрайбурзі викладала російську мову на кафедрі історії Східної Європи. Від 2003 року – вільний перекладач, зокрема перекладає для Ґете-Інституту.

Має численні публікації перекладів у культурологічному часописі «Ї» та альманасі «Королівський ліс». 2005 року у видавництві «Теза» вийшла книжка Пауля Маара «Пан Белло і блакитне диво»; наступного року «Кальварія» видала переклад дитячої книжки Ренати Вельш «Вампірятко». Пізніше, 2008 року, це ж видавництво за спільної підтримки Міжнародного фонду «Відродження» та Ґете-Інституту в Україні надрукувало повість Еріха Кестнера «35 травня, або Конрад їде до Океанії». 2012 року молодіжний роман Крістіне Нестлінґер «Маргаритко, моя квітко» в перекладі Ольги Сидор нагородили спеціальною відзнакою Української академії друкарства під час Львівського міжнародного дитячого фестивалю.

Ольга Сидор живе і працює у Львові. Окрім перекладацької діяльності, опікується притулком для тварин.

Print Form
Подiлитись:

Додати коментар