Прочитали – переглянули: 11 фільмів, знятих за дитячими книжками

Автор: Христя Нечитайко


Досі ще нічого так не заохочувало до читання, як екранізації. І хоч доскіпливі літературні критики радять спочатку читати книжку, а відтак дивитися за нею фільм (оскільки екранізація – це завжди чиєсь прочитання, а не твоє власне), БараБука не раз переконувалася, що після цікавої кінострічки часом хочеться книжку перечитати або ж і вперше прочитати, якщо досі не читали. Далі ми пропонуємо 11 прецікавих екранізацій, знятих за дитячими книжками. Тут ви знайдете фільми на всі смаки – від дотепних пригодницьких до зворушливих любовних.

«Пригоди Паддінгтона» (2014)

Здається, про Паддінгтона уже давно знає весь світ. Уперше цей персонаж з’явився 1958 року, нині книжки про ведмежа, назване на честь приміського вокзалу, видано накладом понад 25 млн примірників і перекладено на понад 30 мов. Знято мультсеріал, а на початку року весь світ, затамувавши дух, чекав на екранізацію суперпопулярних книжок Майкла Бонда. В Україні спеціально до цієї події нарешті переклали серію книжок про ведмежа Паддінгтона (видавництво «Ранок»)! Це весела сімейна історія про те, як одна сім’я «всиновила» скромне ведмежа з Перу і чого це їм коштувало. Купа кумедних ситуацій, британський гумор і чарівний персонаж, якого складно не полюбити.

Читайте також: Книжковий звіринець

«Малий Ніколя» (2009)

Для того, щоб полюбити історії про малого Ніколя, не обов’язково бути шанувальником французького гумору. Достатньо просто вміти посміятися… нерідко з себе. Дорослі кумедні й нелогічні, а дитячі пустощі – цілком безневинні, якщо поглянути на них із точки зору дитини. Фільм «Малий Ніколя» і його продовження «Канікули малого Ніколя» (2014) – екранізації однойменних книжок Рене Госсіні й Жан-Жака Сампе, написаних і намальованих у 1950-х рр. у Франції (український переклад Ірини Борисюк доступний у «Махаоні»). Тут зібрано сімейні, шкільні та звичайні хлопчачі (себто з хлопчачого життя) історії, розказані так легко й дотепно, немов це анекдоти.

Читайте також: 7 дитячих книжок, які змусять усміхнутися

«Йорґен + Анна = правда» («Щонайсправжнісінька любов») (2011)

Чи знаєте ви, як це – кохати по-справжньому у десять років? Коли всі тільки те й роблять, що кажуть: ти ще занадто для цього мала/малий. Анна, героїня норвезької книжки Вірґіс Йорт «Йорґен + Анна = любов» (український переклад Наталі Іваничук доступний у «Видавництві Старого Лева»), дізнається, що таке кохання тоді, коли до їхнього містечка приїжджає новенький – Йорґен. Це зворушлива й мила історія про кохання на велосипедах, відрізану косу, дитячі легенди, гру «в пляшечку», старшого брата, щоденники й фальшиві любовні листи. Радимо подивитися її й батькам, щоб ніколи не сумніватися, що й у десять можна по-справжньому когось полюбити.

Читайте також: 7 книжок для майже-дорослих

«Павутиння Шарлотти» (2006)

Попри те, що порося – не зовсім типова домашня тваринка, цю історію по-своєму переживав кожен. Історію про дружбу, співчуття й милосердя. Діти з завмиранням серця спостерігатимуть за тим, як мудра павучиха Шарлотта рятуватиме легковажного кабанчика від поїздки до різника. Фільм знято за однойменним дитячим бестселером Елвіна Брукса Вайта (вперше опублікований у 1952 році). З часу виходу й донині книжка незмінно перебуває в топах англомовних мастрідів для дітей. Український переклад побачив світ у «Махаоні» у виконанні Олександра Мокровольського.

«Нескінченна історія» (1984)

Дивно, що така книжка як «Нескінченна історія» Міхаеля Енде спромоглася поки що лише на одну екранізацію. В усякому разі, її варто подивитися бодай заради величезного дракона, що нагадує великого білого пухнастого пса, й вежі зі слонової кості, в якій живе принцеса. Це історія про безмежні можливості дитячої уяви – у якийсь момент саме ти стаєш тим хлопчиком, який читає магічну книжку й має врятувати цілу казкову країну. Фільм у якийсь момент видається й справді «нескінченним», проте фанатам «Володаря перснів» і «Гобіта» це не страшно. Є український переклад Юрка Прохаська, виданий у «Старому Леві».

«Іван Сила» (2013)

На жаль, глядачі не часто мають змогу насолодитися цікавими українськими не те що екранізаціями, а й навіть звичайними художніми фільмами. Тож якщо ви ще не дивилися «Івана Силу», то саме час. Це історія про відомого на весь світ українського атлета Івана Силу на прізвисько «Кротон». У рідному селі його й досі знають як Івана Фірцака, скромного й безвідмовного, попри всі світові титули. Фільм знято за книжкою Олександра Гавроша «Неймовірні пригоди Івана Сили, найсильнішої людини світу». Сюжет карколомний, авантюрний – тут є інтриги й переслідування, трюки, від яких захоплює дух, а також дуже проникливі кадри, які змусять всю сім’ю дістати носовички. Окремі вади книжки врівноважує гра акторів, зокрема Віктора Андрієнка, який є також і режисером.

Читайте також: Із книжки на екран: Іван Сила проти Супермена

«Тореадори з Васюківки» (1965)

Безсмертна дитяча класика Всеволода Нестайка, на якій виростає вже третє покоління українських читачів. Короткометражна дитяча комедія Самарія Зелікіна за одним із епізодів «Тореадорів із Васюківки». Що це за книжка – розповідати не потрібно? 😉

«Щоденник слабака» (2010–2012)

«Щоденник слабака» – типово американська історія: ідеальна сім’я, старший і молодший брат, реалії життя американського хлопчика, непопулярного у школі, та й загалом геть неідеального. Відеоігри – ось стихія Ґреґа Геффлі і його найкращого друга Роулі. І чим тільки цей геть негероїчний персонаж завоював любов мільйонів дітей по всьому світі? А втім, рейтинги незмінно приберігають місце в читацьких топах для коміксів Джефа Кінні. Торік першу книжку було перекладено українською у видавництві «Країна мрій». Уся серія поки що нараховує дев’ять книжок, екранізацій тим часом зняли вже три.

Читайте також: Вісім позапрограмових книжок про школу

«Чарлі і шоколадна фабрика» (2005)

Коли за фільм береться американський режисер Тім Бартон, слід чекати чогось незвичайного. І, як правило, Джонні Деппа в головних ролях. «Чарлі і шоколадна фабрика» – один із найвідоміших творів культового британського дитячого письменника Роальда Дала (український переклад Віктора Морозова доступний у видавництві «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА»). Кожній дитині хочеться дізнатися, що робиться там, за лаштунками шоколадної фабрики. Адже це справжня магія!

«Аліса в Країні Чудес» (2010)

Ще одна робота Тіма Бартона. Цього разу Джонні Депп – у ролі Божевільного Капелюшника, тоді як Аліса – цілком доросла панянка. Решта більш-менш схоже на те, про що писав Льюїс Керролл. Утім, у цього автора парадоксів набереться не на одну екранізацію.

«Кораліна» (2008)

«Кораліна» – єдина анімаційна стрічка в нашому списку екранізацій, до того ж це – жахастик. За основу взято однойменну повість британського письменника Ніла Ґеймана про дівчинку Кораліну Джонс, яка потрапила в паралельний світ із «ідеальними» батьками й правилами, ось тільки щось у цьому світі було не так… Що саме – краще дізнатися разом із молодшими глядачами, адже кожній дитині рано чи пізно хочеться знайти ключик від таємних дверцят, за якими все «краще, ніж тут». Відразу попереджаємо: фінал щасливий, хоча переживати за героїню доведеться 🙂

Читайте також: Ніл Ґейман про читання та обов’язок
Print Form
Подiлитись:

Додати коментар