• про книги
  • простір
  • події
  • довідник

Додали мапу України, прибрали привид Леніна: як адаптують перекладні видання для дітей

БараБука розпитала українських видавців та редакторів, які працюють із перекладними виданнями для дітей, які цікаві випадки адаптацій траплялися в їхній роботі і що саме підпадає під потребу адаптації.

Коротко про головне: найцікавіші новинки дитЛІТА (0+)

Для зручності ми поділили книжки за віком. Перша порція – для наймолодших читачів категорії 0+.

Чарівний яйцеподібний бабай

Тож на цих конкретних читаннях загалом увиразнилися ті завдання «Верткої бешкетної абетки», які на звороті палітурки сформульовано так: «Надихає нестандартно мислити» й «Учить нових слів».

Читайте також:

Бібліотеки

До нас приходив містер Том, або Про важливість шкільних бібліотек

У садочок у групу чотирирічок двічі на місяць приходить бібліотекар.

Інтерв'ю

Ілюструю книжки для дітей: Ганна Осадко

Художниця Ганна Осадко експериментує з керамікою і створює ангелів перемоги, а невдовзі вийдуть її прозові книжки для дітей. Про це все – в розмові з БараБукою.

  • Про проект
  • Команда
  • Автори
  • Експерти
  • Контакти

Простiр української дитячої книги

Правила БараБуки     © BaraBooka, 2014