Українські бібліотеки отримають більше 12 тисяч дитячих книжок завдяки співпраці з Book Aid International та Pineapple Lane
Український ПЕН, у співпраці з Book Aid International, PEN International, English PEN, видавництвом Pineapple Lane та гуманітарною Новою Поштою, передав бібліотекам України 27 тисяч книжок. З них понад 12 тисяч — призначені для дітей і підлітків. Це, зокрема, унікальні двомовні видання, надруковані видавництвом Pineapple Lane за підтримки IT-компанії HP UK Inc Ltd.
Ці книжки містять оригінальні та перекладені англійською мовою твори українських авторів, серед яких Романа Романишин та Андрій Лесів, Галина Кирпа, Оксана Лущевська, Галина Ткачук та Анна Хромова. Окрім того, Pineapple Lane фінансово підтримав закупівлю 700 книжок для дітей від українських видавництв.
Як розповіла координаторка співпраці з Book Aid International та ініціаторка партнерства з Pineapple Lane, членкиня українського ПЕН у Лондоні Ольга Муха, цей масштабний проєкт виріс із маленької ініціативи English PEN на минулорічному Лондонському книжковому ярмарку — зібрати донації книжок, які видавці просто не хочуть везти додому. Та завдяки знайомству очільниці українського ПЕН Тетяни Терен із Book Aid International та подальшій співпраці, яку Ольга «підхопила» на місці, вдалося вибудувати перспективні партнерські стосунки між організаціями. Як результат: торік восени в Україну прибув перший транш книжок із Британії — загалом близько 25 тисяч примірників англомовних видань для українських бібліотек.
«Цього року завдяки тому, що в рамках London Book Fair нам вдалося залучити до партнерства компанію HP UK Inc Ltd та видавництво Pineapple Lane, які профінансували й допомогли втілити цей проєкт, ми отримали двомовні книжки українських авторів для дітей від наймолодших до віку 10+ років, чудово перекладені та ілюстровані, а також грант на закупівлю видань безпосередньо в українських видавництв», – розповідає Ольга Муха.
Вона підкреслює, що у фокусі як книжок, які надсилаються через Book Aid International, так і тих, які видані або придбані за грантові кошти, саме дитяча та підліткова література. Якщо говорити про закупівлю українських видань, то частково це твори українських авторів, а частково — переклади британських письменників, зокрема серії про Гаррі Поттера Джоан Роулінг, книжок Роальда Дала, які однаково обожнюють юні читачі як в Україні, так і в Британії.
«З огляду на це, ми думаємо про те, щоб розширити співпрацю і в іншу сторону: щоб двомовні книжки українських авторів направити не тільки в українські бібліотеки, а й у британські школи, вибудовуючи таким чином для місцевих дітей місток між Британією й Україною й нашою літературою. Тим паче, що коли йдеться про українські дитячі видання, британські колеги зауважують незвичний для них дизайн, цікаву роботу ілюстраторів. Для них це такий зовсім свіжий подих. Тож я вірю, що в цього партнерства є насправді велике майбутнє», — каже Ольга.
Джерело: БараБука