Як потрапити на світовий ринок: секрети «ВСЛ»


«Видавництво Старого Лева» цього року вдруге побувало на найбільшій у світі події дитячого книговидання – Книжковій виставці в Болоньї. Ба більше, привезло звідти престижну нагороду – номінацію в «Opera Prima» премії BolognaRagazzi. Під час Книжкового Арсеналу видавництво поділилося секретами успішного просування українських книжок на світовому ринку. А БараБука у свою чергу записала їх для вас.

Отож, найперше, на переконання головного редактора «ВСЛ» Мар’яни Савки, – не боятися ризикувати, міняти традиційний канон. Це подобається публіці, каже Савка. Не менш важливо набиратися досвіду, вчитися, бути відкритим до світових тенденцій і потреб ринку дитячої книжки. Велику роль у цьому процесі відіграє відвідування різних закордонних виставок самими митцями – письменниками й художниками. Приміром, для творчої студії «Аґрафка» Болонський ярмарок – це певний вуличний університет. «Ми вже четвертий рік поспіль їздимо в Болонію», – каже Романа Романишин. «Це новий досвід, ми намагаємося вчитися, розуміти тренди, тенденції, актуальні речі у світі», – додає Андрій Лесів. Чи не тому саме книжки «Аґрафки» вже вкотре потрапляють до престижних світових каталогів і завойовують різні премії в Україні й світі?

Отримавши торік перший досвід участі в міжнародному книжковому ярмарку світового масштабу, у 2014 році «Видавництво Старого Лева» ретельно підготувалося до формату, що його потребує світовий ринок. Перше – зосередилося на просуванні кількох видань, а саме – двох книжок-картинок: переможних «Зірки і макові зернята» Романи Романишин та Андрія Лесіва та «Хто зробить сніг» Тараса і Мар’яни Прохаськів. Ясна річ, більше уваги приділили книжці «Аґрафки», якій не лише дісталася премія «Opera Prima», а й стиль оформлення стенду українського видавництва (ви його могли побачити й на Книжковому Арсеналі). А саму книжку й узагалі видали у двох варіантах – українською (яку вже розкупили) та англійською, тож коло читачів у Романи й Андрія суттєво розширилося. Утім, українські видавці багато надій покладають і на книжку Прохаськів, що в Україні вже встигла завоювати чи не всі можливі дитячі нагороди. На думку заступниці головного редактора «ВСЛ» Катерини Міхаліциної, «Хто зробить сніг» – про життя як таке, про буденність і плинність, це спосіб ввести дитину в реальний світ. А це також тенденція світової дитячої літератури – творити казку з реальності.

Другим, але, ймовірно, найважливішим пунктом наближення української книжки до світового читача є підготовка каталогу книжок видавництва в англомовному перекладі. За словами Мар’яни Савки, українська книжка привертала увагу відвідувачів ярмарку, особливо ж цікавилися підлітковою літературою в Україні. Тож вирушаючи на світовий ярмарок, не забувайте про таку важливу річ як мова, якою розмовляє потенційний читач цієї книжки.

«Українські видавці повинні мати певну сміливість і попри все не втрачати своєї національної окремішності», – підсумовує Мар’яна Савка. А крім того, не боятися нового досвіду й залучати до роботи над книжкою професіоналів.

Джерело: БараБука.

Print Form
Подiлитись:

Додати коментар



Читайте також: