Підліткова література про «граничні досвіди»


Книжкові новинки Літературної агенції «BaraBooka» (ЛА ББ) стрімко заповнюють вкрай мало наповнені ніші сучасного літературного процесу. На цьогорічному БукФорумі у Львові ЛА ББ презентувала особливу серію «young adult» – літератури для підлітків. Про «підводні камені» такого специфічного й гострого літературного напряму розповідає Тетяна Стус – дитяча письменниця, літературна агентка, очільниця Простору української дитячої книги «BaraBooka» і Літературної агенції «BaraBooka»:

Тетяна Стус

– Зараз триває «перехідний етап» – коли на перекладній підлітковій літературі починає «виростати» вітчизняна, тоді як ще п’ять років тому підліткових авторів, а тим паче young adult, фактично не було. Щоправда, були письменники, які потрапляли в поле підліткового читання (наприклад, молодіжна урбаністична проза Ірени Карпи, Любка Дереша). Натомість поруч існували чудові взірці перекладної підліткової літератури. Перекладним книжкам young adult не було з чим конкурувати на українському ринку.

Потім час від часу з’являлися гарні підліткові тексти (як-от «Солоні поцілунки» Ольги Купріян), але цього категорично недостатньо, щоби показати реальне життя. Якщо говорити про книжку young adult як «соціальне дзеркало», то ми маємо лише «скалочки» – бачимо трішки цієї теми, трішки іншої, але для відтворення об’ємної панорамної картини цього замало.

Партнерська співпраця корпорації «Ранок» з експертками БараБуки стала творчою лабораторією, покликаною розвивати вітчизняну літературу, підліткову зокрема. Мій професійний виклик – дати читачу класну неперекладну літературу. Таку, що вразить читачів. Інколи почуваюся «текст-хантером», який повсякчас вишукує потрібні якісні тексти. І знаходжу! На сьогодні маємо результат – окрема підліткова серія та її перші новинки – дві повісті для підлітків: «Не кажи нікому» Саші Камінської та «Українка по-американськи» Наталі Ясіновської.

Книжки цієї підліткової серії ми умовно назвали «покетбуками». Адже йдеться про компактний розмір книжки. Її комфортно всюди носити з собою – у кишені, сумці або наплічнику. За задумом, підлітки самі обирають для себе книжку, без втручання/дозволу/схвалення батьків. Вартість книжок цієї серії невисока, аби підліток за власні кишенькові гроші міг піти і купити те, що він, як молодий дорослий, готовий і хоче читати. Кожен такий текст розкриває граничні досвіди, цікаві й завжди актуальні підліткам.

 Від ідеї до такого концептуального втілення ЛА ББ йшла довго. Адже для створення книжки young adult (повісті, роману) потрібно постійно бути у потоці теми, «жити» життями персонажів. А на це витрачається багато часу. Тому, власне, так повільно розвивається якісна українська неперекладна підліткова література.

У цьому контексті цікавий мій досвід роботи як редакторки і літературної агентки з авторкою Сашою Камінською. Ми разом із перших абзаців пропрацьовували сюжет повісті «Не кажи нікому». Такий собі «літературний коучінг» у дії. Це працює. І звісно, автор мусить горіти своїм задумом. Йдеться про щоденну послідовну роботу. Так може працювати лише та людина, яка не може не писати. Автори ЛА ББ якраз із тих, хто можуть писати, хочуть писати і мають рішучість писати.

У повісті Саші Камінської «Не кажи нікому» розкрито межові теми, коли потрібно зупинитися й осмислити. Підлітковий секс, насилля щодо дівчат і жінок, зловживання алкогольними напоями і багато ненормативної лексики. Саме так. Щодо ненормативних слів, то всі вони «завуальовані», закреслені нервовим почерком, адже «Не кажи нікому» – щоденник підлітки. Оскільки підлітки вживають ненормативні слова, було би фальшем їх приховувати. Ми з колегами знайшли оптимальний варіант – вгадуване закреслення. Про непристойні слова є окреме попередження-звернення, щоби кожен потенційний читач зробив свій самостійний читацький вибір.

Купити книжку «Не кажи нікому» можна тут.

Авторка повісті «Українка по-американськи» Наталя Ясіновська мешкає в Америці, але свою національну ідентичність зберігає. Саме цей непростий досвід адаптації в чужій країні викладено у книзі, сповненій флешбеками з життя в Україні. Це досить «лайтова» підліткова література. Мета серії – показати читачу щось особливе. Тут особливе в тім, що ми осмислюємо еміграцію крізь призму підліткового сприйняття.

Сьогодні уявлення про функцію книжки розширилося. Сучасна книжка – це не лише повчання або естетика, це також і розвага, і психологічний помічник, і багато чого іншого. Молодому digital-поколінню, що живе у цифровому форматі, важко сприймати паперові книжки. Але якщо вони будуть інакші? Не олдскульні. Не нудні. Не нав’язані. Ми створюємо і пропонуємо Іншу Книжку – ту, що просто поруч, ту, що можна на час відкласти або закинути, загнути сторінки або робити нотатки. Книжку, що стає частинкою власної самості. Я закликаю письменників писати більше й сміливіше. І бажаю їм на це часу й усіляких інших ресурсів. У кількості постане якість нашої літератури.

Купити книжку «Українка по-американськи» можна тут.

Print Form
Подiлитись:

Додати коментар