Як адаптувати текст, аби він не втратив оригінального звучання, але став зрозумілим українським дітям? Про це говоримо з перекладачами Катериною Дудкою і Остапом Українцем.
БараБука розпитала українських видавців та редакторів, які працюють із перекладними виданнями для дітей, які цікаві випадки адаптацій траплялися в їхній роботі і що саме підпадає під потребу адаптації.
Усі бабусі мають суперсилу! Нагодувати малоїжку і приспати несплюха, стрибати з парашута й керувати літаком, їздити на коні та приборкувати биків, а ще рятувати Землю від прибульців, бути черепахою, жирафом, шпигункою або бандиткою…
Досвід двох підліткових письменницьких клубів під керівництвом Галини Ткачук вустами їхніх учасників та засновниці.
Розповідаємо про нові «малючкові» видання, готові до того, що малі книгодрузяки будуть їх смикати, кидати і часом навіть надкушувати.