Тетяна Гордієнко


Свій перший роман за мотивами творів Олександра Дюма-батька та Фенімора Купера написала у третьому класі, тоді ж опанувала мистецтво успішного авторського рідінгу в дівчачій роздягальні шкільного спортзалу. Будучи авторкою, режисеркою, провідною актрисою в культурно-масових заходах школи та педагогічного університету, здобула диплом та кваліфікацію вчителя біології та хімії (а також екології та основ валеології) – суто для загального розвитку.

Повернулася до літературної та перекладацької діяльності під час навчання у Туринському університеті (м. Турин, Італія, 2003–2009). Долучилася як авторка оповідань до публікації численних збірок, що вийшли друком в Італії, постійний автор Національного літературного конкурсу для жінок-іміґранток «Lingua Madre» (2007–2011), переможець спеціальної літературної премії Асоціації Slow Food, врученої консулом України (2011) на Міжнародному книжковому ярмарку в м. Турин (Італія) за оповідання «Все про каву», яке лягло в основу вистави «Жінки, що готують життя». Співавторка та перекладачка книжки-білінгви «Лицарі короля Лева та інші казки з України» (Сіннос, Рим – 2009). Як перекладачка здобула друге місце в конкурсі перекладів дитячої літератури «Екстроверсо», організованого регіоном Фріулі-Венеція Джулія, за переклад книжки Любка Дереша «Дивні дні Гані Грак», 2010. Спробувала себе як авторка соціологічних досліджень, пов’язаних зі змішаними шлюбами, білінгвізмом у двонаціональних сім’ях.

Нині – уважна читачка дитячої літератури (разом із сином), авторка оглядів та рецензій про світ книжок.

Print Form
Подiлитись:


Читайте також: