Чередниченко Дмитро | Перекладачі


Письменник, перекладач, літературний редактор, педагог, мистецтвознавець. Автор низки підручників, читанок, букварів і хрестоматій для середніх шкіл України. Народився 30 листопада 1935 року в с. Межиріч Канівського району Черкаської області. У 1957 році закінчив Київський педагогічний інститут імені М. О. Горького (нині – Національний педагогічний університет імені Михайла Драгоманова). Довгий час учителював, відтак перейшов на видавничу та журналістську роботи.

Перекладає зі словацької, литовської, латиської, російської, чеської, білоруської, монгольської. З 1979-го є членом Національної спілки письменників України. У 1991–2002 роках редагував українознавчий часопис для українського шкільництва «Жива вода». З лютого 1992 року керує літературним об’єднанням «Радосинь». Автор понад тридцяти художніх книжок для дітей і дорослих, а також низки педагогічних творів – українського букваря «Материнка» (1992), шкільних читанок «Ластівка», «Біла хата», «Писанка» (1992), «Зелена неділя» (1993), українського букваря-читанки «Соколик» та інших. Крім того, в різні часи побачили світ праці Дмитра Чередниченка про Павла Чубинського, Степана Васильченка, Василя Сухомлинського, Кирила Стеценка, Михайла Кипу, Леоніда Полтаву, Ганну Черінь, Олексу Кобця, рід Симиренків, національну символіку, розвідки про українських та литовських письменників, художників, педагогів, українсько-литовські літературні взаємини. Друкувався в Литві, Білорусі, Латвії, Польщі, Чехії, Словаччині, Болгарії, Азербайджані, Монголії, США, Канаді. Твори перекладено литовською, латиською, білоруською, російською, азербайджанською, болгарською, польською, монгольською мовами.

Живе в Києві недалеко від Дніпра. Має розкішну бібліотеку. На робочому столі завжди стоїть височенний стос різних словників. Дуже любить своїх киць – Волошку і Біленьку. Про першу навіть видав книжку «Чого Волошка запишалася» (видавництво «Грані-Т», 2012), про другу, Біленьку, має готовий до друку рукопис.

Print Form
Подiлитись: