Помер перекладач Олександр Мокровольський


У віці 77 років з життя пішов український перекладач, редактор, журналіст, письменник, поет і художник Олександр Мокровольський. Про це повідомили в Національній спілці письменників України.

«Олександр Миколайович Мокровольський відійшов на Сонцестояння у кращий світ… І довершення українського ”Улісса” Джойса після Олександра Тереха, і вибрані Гіні та Єйтс, і Толкін, і виняткові хрестоматійні збірки зарубіжної поезії для шкільництва, і оригінальна авторська поезія, і ”Істина і метод” Гадамер, і ”Homo Ludens” Гейзінги, і ще, і ще – залишаться в нашій культурі. Але ніщо не замінить теплого спілкування, яким обдарували Ви багатьох. Світла пам’ять і земля пером, Майстре», – написав письменник і перекладач, член НСПУ Дмитро Чистяк.

Він переклав десятки робіт із різних мов, але найвідомішим є фентезі Джона Толкіна «Гобіт». Також отримав літературну премію ім. Максима Рильського «за високохудожні переклади творів В. Шекспіра, Дж. Г. Байрона, В. Гюґо, Л. Аріосто, Ф. Кеведо та інших класиків європейської літератури». Це найвища перекладацька нагорода в Україні.

За словами секретаря Національної спілки письменників України Олександра Божка, 22 грудня Олександра знайшли мертвим у його кімнаті в Будинку творчості письменників в Ірпені під Києвом. Там перекладач останні роки проживав сам. Його донька нині за кордоном, тож поки НСПУ не може знайти її контакти.

Олександр Мокровольський володів чотирма мовами: англійською, німецькою, французькою й німецькою. Його називали одним з останніх представників «класичної» української перекладацької школи, яка виникла у 1970-х роках на основі журналу іноземної літератури «Всесвіт» під керівництвом Дмитра Павличка.

1985 року  у видавництві дитячої літератури «Веселці» вийшов друком його адаптований для дітей переклад «Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори». Це був перший твір Джона Толкіна українською мовою.

Мокровольський першим вжив слово «гобіт» через літеру «г».

Олександр також переклав «Володаря перснів» Джона Толкіна для видавництва «Школа» й «Улісса» Джеймса Джойса у співавторстві з Олександром Терехом.

Мокровольський викладав курс професійного перекладу студентам Національного університету «Києво-Могилянська академія».

Джерело: Читомо.

Print Form
Подiлитись:

Додати коментар



Читайте також: