Хромова Анна | Перекладачі


Авторка віршів, прози, перекладачка. Народилася 1982 року в Києві. Вчилася в Київській Політехніці на редактора. У час та після закінчення навчання працювала за фахом. 2008 року переїхала з чоловіком до Ізраїлю. Має двох синів.

Одна з авторів колективної поетичної збірки «Jazzove Trio » (Port-Royal, 2005). Також серед авторів антології «АЗ, два, три… дванадцять – лист у пляшці: антологія авторського зарубіжжя» (ЛА «Піраміда», 2010) і «М’якуш: антологія сучасної української смакової поезії» («Фоліо», 2012).

Авторка тексту книжки-картинки «Монетка / A Coin» («Братське», 2015). Серед авторок збірки короткої прози «Чат для дівчат» («ВСЛ», 2016). 2017 року у серії для самостійного читання «Читальня» світ побачила книжка «Драконе, киш!» (видавництво «Ранок»), а 2018-го у тому ж видавництві в серії «Слухай серцем» вийшла книжка-картинка Ані Хромової «Титепетль сердиться».

Переклала з івриту повість у віршах Тірци Атар «Від війни плачуть» («ВСЛ», 2015). Твори друкувалися в періодиці, зокрема альманасі «Київська Русь», журналах «Однокласник» і «Маленька Фея».

Лауреат конкурсів «Поетичні майстерні» (2003), «Неосфера» (2006), «Урбаперехрестя» (2015), фіналіст конкурсу «dictum» (2014).

Співредакторка віртуального літературно-мистецького часопису «Zahid-Shid».

«Я досі пам’ятаю, як маленькою обурено думала “Ну і де ваше оце “безтурботне дитинство”? Де воно?”, – пригадує Анна. – Мабуть, мала рацію. І занурюватися, пишучи, у дитячий світ, з усіма його проблемами, гризотами, – це така магія, легка і складна водночас, і завжди дивна, завжди сповнена несподіванок. Я щаслива, що маю її в своєму житті».

Веде авторський блоґ mintsniff.wordpress.com.

Print Form
Подiлитись:

Додати коментар



Читайте також: