Прочитали – переглянули: 10 фільмів, знятих за книжками для підлітків

Автор: Христя Нечитайко


Раніше БараБука радила 11 екранізацій для дітей, на черзі – кіно, зняте за книжками для підлітків.

Читайте також: 10 сучасних українських книжок для підлітків, які варто екранізувати

«Гаррі Поттер» (2001–2011)

Цей фільм і цю книгу Джоан Ролінґ не потрібно представляти. Хіба немовлята ще не склали власної думки про те, подобається їм Гаррі Поттер чи не подобається. І байдуже, читали вони бодай одну з семи книжок чи дивилися екранізації. Про Гаррі Поттера люблять поговорити всі – від священиків до бібліотекарів 😉 Тому я не буду нічого переповідати про чарівний світ, Гоґвордс, родину Візлі й Того-Кого-Не-Можна-Називати. Пораджу лишень спочатку прочитати книжки, а відтак передивлятися екранізації, бо зробивши навпаки, ви ніколи не зможете уявити собі Гаррі і компанію інакшими, ніж у фільмах! Он і художник Владислав Єрко попався! Не вірите – порівняйте перші й останні обкладинки до українських перекладів, виданих у «А-Ба-Бі» 😉

«Енн із Зелених Дахів» (1985) та серіал «Енн» (2019)

Неймовірно світла і щемлива історія дівчинки-сироти, яка знайшла свій Дім, сім’ю, друзів, кохання. Попри те, що такі історії грішать надмірною сльозливістю, читачам Люсі Мод Монтгомері це не загрожує. Тут повно дууууже смішних моментів, тонкого гумору і фраз, які хочеться цитувати. Щоправда, це все більше стосується текстової складової, яку для українців блискуче переклала Анна Вовченко. Видавництво «Урбіно» на сьогодні видало сім із восьми книжок серії, тоді як екранізація більш-менш слідує за двома-трьома першими книжками. Тож цікаво буде і почитати, і подивитися, куди уява занесла кіношників.

Також радимо переглянути новенький серіал «Енн» від «Нетфлікса» в оригіналі. Два сезони серіалу охоплюють події з життя Енн до вступу в коледж, але розробники вмістили в сюжет багато нового, чого не було у книжках. Буде багато несподіванок, а ваші серця тріпотітимуть від хвилювання за долю рудокосої дівчини!

«Товариство подорожніх джинсів» (The Sisterhood of the Traveling Pants, 2005)

Повість про дівчачу дружбу, якій нічого не страшно. Книжка Енн Брешерз і фільм практично ідентичні, так що особливої різниці в тому, читати чи переглядати я не помітила. Ідеться про чотирьох подруг, які дружать буквально «з пелюшок». Усі чотири – різні: є красуня-спортсменка, в якої рано померла мама, є товстунка, від якої пішов батько і яка боляче переживає його нову сім’ю, є похмура дівчина, яка вперше стикається зі смертю, а є чарівна художниця з грецьким корінням, із якою трапляється перше кохання – просто як у казці. Усіх їх поєднують «чарівні джинси» із секонд-хенду, в які дивовижним чином влазять всі чотири володарки абсолютно різних фігур. Це повість про літо, справжню любов і підтримку, переживання й – увага! – те, як важливо писати паперові листи.

«Щоденники принцеси» (The Princess Diaries, 2001)

Ще одне дівчаче кіно й дівчача книжка. Тобто книжки – їх тут цілий серіал, аж 10 штук! І подейкують, що, окрилена успіхом книжкового «серіалу», Меґ Кебот (авторка циклу) не збирається зупинятися на виданому. Якщо коротко, то це легеньке й дотепне читво про будні американської школярки, яка одного дня дізналася, що насправді вона принцеса маленької європейської держави. І їй доведеться колись успадкувати трон. Свої переживання – часом смішні, часом не зовсім розумні, часом надміру експресивні – 15-річна принцеса Міа записує у звичайному дівчачому щоденнику, який можете прочитати й ви. А відтак переглянути екранізацію, бо це однозначно ГЕТЬ ІНШИЙ твір. По-перше, головну героїню грає старша, ніж по книжці, акторка Енн Гетавей. По-друге, їй не вдається зіграти подеколи «дурненьку» дівчину, якою буває Міа.

«З ким би побігати» (Mishehu Larutz Ito, 2006)

Чудово, що цього року харківське «Фоліо» видало українською скандальний роман ізраїльського письменника Давида Гроссмана «З ким би побігати». Утім, я б не сказала, що її буде легко читати, так само як і дивитися екранізацію. Адже на теми, які підняв автор, частіше хочеться помовчати: діти, які втекли з дому, дитяче рабство, рекет, вуличне життя, наркоманія, притони… І юна дівчина з надзвичайної краси голосом, яка рятує свого брата з цього пекла. І ще, певно, хлопець, який випадково подружився з нічиїм псом. І вічне питання для підлітків – з ким би побігати? І що буде, якщо побігти за цим псом, який здається нічиїм, проте лише на перший погляд? Одного прошу: якщо десь посередині книжки вам стане складно її читати, відкладіть і дочитайте згодом. Вона того варта.

«Страшенно голосно і неймовірно близько» (2011)

Довгий час українською мовою було перекладено аж одну книжку Джонатана Сафрана Фоєра – «Все ясно», і то лишень тому, що там фігурує Україна. Цю книжку екранізовано як «Everything Is Illuminated», у головних ролях – Елайджа Вуд і Євген Гудзь; річ абсолютно не придатна до перекладу й нестримно смішна, але говоритимемо ми не про неї, а про пізніший роман письменника. «Страшенно голосно і неймовірно близько» – річ травматична, написана на матеріалі подій 11 вересня 2001 року, коли літаки терористів зруйнували вежі-близнята у Нью-Йорку й назавжди позбавили спокою американських громадян. Книжку написано від імені 9-річного хлопчика, чий тато перебував на час теракту в одній із веж. І цим усе сказано. Дуже світлий роман і дуже сумний водночас, у ролях – Сандра Баллок і Том Генкс. Добре, що цю книжку нарешті переклали українською (шукати в «КСД»).

«Голодні ігри» (2012–201…)

У головах тисячей, а може навіть сотень тисяч читачів ця трилогія Сюзанни Колінз здійснила справжні перевороти. Діти, підлітки, арена. Вбивають одне одного, щоб вижити самим. Це все – жорстоке реаліті-шоу майбутнього, де багаті дивляться, як бідні й голодні вбивають своїх ровесників. Урбан-антиутопія з дуже прозорою мораллю, харизматичними головними героями й вдалою екранізацією. Головна героїня Катніс Евердін, або ж Переспівниця, – втілення чесності, сміливості, людяності, але й вона мусить убивати, щоб вижити. Читається і дивиться на одному дусі, український переклад видала «Країна мрій». Зайвий плюсик на користь книжки – видано всі три частини, тоді як екранізовано поки що лише дві з половиною 😉

«Мандрівний замок Хаула» (2004)

Відразу попереджаю: книжка й однойменний мультфільм Хаяо Міядзакі схожі лише до певної пори. До того ж, навіть прочитавши книжку, ви не відразу зловите себе на тому, що Міядзакі щось там намудрував, і це вже перестало бути схожим на екранізацію. Головні герої ті самі: капелюшниця й «сіра мишка» Софі, яку зачаклувала зла відьма, і чарівник Хаул, якого всі бояться, бо в нього «ходячий замок» і про них ходять різні страшні чутки… Ще є кумедний вогник Кальцифер, таємницю якого вам належить дізнатися наприкінці. І, звичайно ж, любовна історія. Мультиплікація дуже красива, і навіть якщо ви не прихильник(-ця) аніме, насолоду від робіт культового японського режисера отримаєте 100%. А, до речі, українською книжку видав «Старий Лев» уже давненько, нещодавно замінив обкладинку – тепер на повісті Діани Вінн Джонс красується робота «Аґрафки».

«Маленькі жінки» (1994, 2020)

Є такий тип читача – любителі старовинних саг. Так ось, цей фільм для вас. Абсолютно чарівні персонажі – маленькі жінки, сестри й мати, які мусять давати собі раду у ворожому світі. Талановиті, вільні, емансиповані – ними можна захоплюватися, їх можна наслідувати, не симпатизувати їм складно. Різні характери, різні долі й щасливий фінал – що може бути краще в дощовий день? Не можу стриматися від паралелей зі своїми улюбленими «Сестрами Річинськими» Ірини Вільде: тож якщо вам припаде до смаку цей фільм чи книжка, сміливо беріться за Річинських – ось що давно було варто екранізувати, а не те, за що береться наше Держкіно.

І насолоджуйтеся новенькою екранізацією «Маленьких жінок»:

«Провина зірок» (The Fault in Our Stars, 2014)

Цей фільм слід дивитися тільки в тому разі, якщо хочеться добряче виплакатися. Дуже зворушливе кіно про особливих дітей, смертельно хворих підлітків, які попри все наважуються закохатися. І хоч як це складно при такій непростій темі – екранізація напрочуд світла й життєствердна, тут є гумор і щось дуже справжнє, що перевертає все всередині й змінює душі. Недаремно однойменна книжка Джона Ґріна, за якою знято фільм, – від початку в топах улюблених книжок американських підлітків. Цього року вийшов український переклад у «Країні мрій».

Print Form
Подiлитись:

Відгуки/1

  1. Цікаво. Не чула раніше про “З ким би побігати”. Додам собі у список “прочитати”. =)

Додати коментар